حافظۀ ترجمه

حافظۀ ترجمه

حافظۀ ترجمه نوعی ابزار برای تسریع و تسهیل کار مترجم است.
حافظۀ ترجمه

حافظۀ ترجمه

حافظۀ ترجمه نوعی ابزار برای تسریع و تسهیل کار مترجم است.

معنی اصطلاح "play second fiddle to someone"




to play second fiddle to someone/something:

لغت fiddle در اصل به معنای "ویولن" می باشد. اما هر گاه در این اصطلاح به کار رفت معنای آن به کلی تغییر می کند.

ادامه مطلب ...

سلیمان حییم


سلیمان حییم لغت نامه نویس، مترجم، نمایشنامه نویس و نویسنده معروف ایرانی سال 1887 در یک خانواده یهودی که از شیراز به تهران مهاجرت کرده بودند متولد و تحصیلات خود را درمکتب خانه ای به نام نور آغاز کرد؛ سپس به مدرسه اتحاد و پس از آن به دبیرستانی موسوم به کالج آمریکایی راه پیدا کرد.

ادامه مطلب ...

سه اثر از الکساندر پوشکین(1837-1799) شاعر اهل روسیه

Alexander Sergeyevich Pushkin

خاطره

وقتی که روز پرغوغا به پایان می رسد و شبِ خاموش، دامن کشان، شهر خفته را به زیر سایه نیم روشن خویش می گیرد، وقتی که همه سر بر بالین آرامش می نهند و در خواب گران می روند، تازه دوران اضطراب و رنج جانگاه من آغاز می شود.

در دلم، نیش افعی غم را جانگدازتر از همیشه احساس می کنم.

در سر تب آلوده ام رویاهای آشفته را یکایک در کنار هم می بینم.

اشباح خاموش در برابر دیدگانم هویدا می شوند و رژه مرگبار خویش را آغاز می کنند.

با خشم و نفرت زندگانی خود را از نظر می گذرانم.

آن وقت به خویش می لرزم و ناله سر می دهم و دشنام گویان اشک تلخ از دیده فرو می ریزم.

افسوس که هیچ چیز نمی تواند گذشته را محو کند!

ادامه مطلب ...

آزمایش بزرگترین ساعت دنیا بوسیله عربستان


عربستان سعودی در ماه مبارک رمضان بزرگترین ساعت دنیا را در شهر مکه مورد آزمایش قرار می دهد. این ساعت که همانند ساعت Big Ben  چهار وجهی می باشد قرار است بر فراز یک آسمان خراش 600 متری نصب شود. این ساختمان پس از تکمیل شدن دومین ساختمان بلند جهان خواهد بود.


ادامه مطلب ...

گیم های پرفروش در نیمه ابتدایی سال 2010


در نیمه ابتدایی سال 2010 علاقه مندان شاهد ورود گیم های سرگرم کننده زیادی بودند که از این میان تعدادی در سال 2009 وارد بازار شده اما فروش آنها همچنان ادامه دارد. در ادامه ده گیم پرفروش نیمه اول سال را، از رتبه ده الی یک، می توانید مشاهده کنید که بر اساس آمار موسسه NDP که فروش خرده فروشان را ثبت می کند تهیه شده است.  

ادامه مطلب ...

شاعر و مردم



روزی دشت پهناور به کوهستان تنبل گفت: «هیچ نشان زندگی بر پیشانی تو که روز و شب سیلی خور باد است هویدا نیست.»


در همین هنگام، مردمان به شاعر که بر چنگ خود خم شده و در اندیشه فرو رفته بود گفتند: «ای خیال پرداز! وجود تو به چه کار می آید؟»


کوهستان خشمگین به دشت پاسخ داد:«این منم که از دل خاک تو خوشه های سرسبز بیرون می آورم، گرمای سوزان نیمروز را با دم سرد خود ملایم می کنم و راه بر ابرهای طوفانی که شتابان در پروازند می بندم، با سر انگشتان خود برف را به صورت بهمن در می آورم و در کوره خود یخچال های بلورین می سازم، و از نوک دو پستان سپید خویش جویبارهایی پر از آب حیات بخش به شکل رشته های باریک نقره ای به سوی تو می فرستم.»


شاعر نیز، به مردم گفت:«بگذارید سر بر دست خود نهاده باشم و فکر کنم. مگر نمی بینید که از سرچشمه دل من، آبی گوارا بیرون می جهد که نوع بشر عطش سوزان خود را با آن فرو می نشاند؟»


..........................از اشعار تئوفیل گوتیه فرانسوی(1811-1872)