مسائل معیشتی: pocket book issues
متعاقب: ensuing
فردی را به حاشیه راندن: to upstage
نفوذ داشتن: to hold sway
از فردی در حین سخنرانی حمایت کردن: to endorse
آلایش: offal
شرایط نامساعد جوی: the elements
در نیمه شب: at the stroke of midnight
ساعت اداری: office hour
شاخ به شاخ در یک رقابت: dead heat
الحاقی: additional
رویکرد عدم دخالت: hands-off approach
عنصر نامطلوب: persona non grata
استعداد خدادادی: god-given gift
باید به کسی حق داد: He must be forgiven for
به گفتۀ همه: by all account
رئیس دیوان عالی: chief justice
پیش نویس قانون اساسی: constitutional draft
وارد عمل شدن (پلیس): to be called in
رئیس بانک مرکزی: governor
معاون رئیس بانک مرکزی: lieutenant governor
شکست محاصرۀ شهر: to relieve a town
دخل و خرج (شخصی): income and expense
دخل و خرج (شرکت ها، کشورها، ...): expenditure and revenue
رشوه دریافت کردن: to be on the take
قوانین دست و پاگیر:restrictive rules
در شرایط سرنوشت ساز: to be at the crossroad
شکست خوردن: to fall through
در حال شکل گیری (بحران، ...): to be brewing
... در حال از دست دادن زمان است: Clock is ticking for
جا پای کسی گذاشتن: to follow one's footsteps
جنگ از پیش باخته: a losing battle
چیزی را کنار گذاشتن: to kiss sth goodbye
استاندار: the provincial governor of X
افشاگر: whistle blower
از سوء قصد جان سالم به در بردن: to survive an attempt at one's life
با اکثریت شکننده برندۀ انتخابات شدن:to win by a narrow margin
تشدید کردن: intensify
تقریباً تمام روز: the better part of a day
ناتوانی در پرداخت بدهی: to default on one's debt
ده سال پس از آغاز ماموریت: ten years into the mission
تجارت پررونق: brisk business
به اعتراف خودشان: by their own admission
بهای گزاف: dear cost
در اصول به توافق رسیدند: they agree in principles
کم فروغ: lackluster
کابینه ای که تمام سلایق سیاسی در آن حضور دارند: a cabinet represented by
برای ... دست به هر کاری می زنیم: to go to the end of the world to do sth
دوره: spell
فلان چیز اتفاق نمی افتد مگر اینکه معجزه ای رخ دهد: barring a miracle
در تضاد فاحش: striking contrast
دقیقاً یک سال بعد: one year to the day
اوضاع رو بدتر کردن: to add insult to injury
سیم کارت اعتباری: prepaid
سیم کارت دائم: post paid
مجری مناظره: moderator
نپذیرفتن گل: to disallow
جنجال به پا کردن: to make a fuss
جنجال رسانه ای: media hype
حریم هوایی: airspace
نقض حریم هوایی: to violate
قرار است به زودی آغاز شود: set to take effect/come into force shortly
در نزدیکی ...: a short distance away
پرواز بر فراز جایی: overflight
وزیر بهداشت در کابینۀ اوباما: the Health Secretory under Obama
به نظر می رسد بحران اقتصادی پایانی ندارد: There seems to be no end to
فردی که شانس زیادی دارد: the odds-on-favorite
حقوق دادن: jurist
وکیل تسخیری: court-appointed lawyer
با X امتیاز در صدر است: to top the standings on X points
گزارش دقیق وجود ندارد: Details are sketchy/patchy
سرنگون کردن: topple; oust; overthrow
بن بست: impasse
صفت شخص معروفی که زیاد سوتی می دهد: gaff-prone
عبارت مناسب برای فردی که با واقعیات جامعه بیگانه است: out of touch
بنابر جدید ترین گزارش های رسمی: Latest official reports show that
در سال مالی منتهی به 1390: in the financial year ending March 20, 2012
افزایش جمعیت: population growth
به فراموشی سپرده شدن: to fade/sink/slide into obscurity
به زمان های دور باز می گردد: It dates back to the time immemorial
تحولات (منطقه ای؛ سیاسی؛ اجتماعی؛ ...): developments
عنوان مکرر: running head
تهدید موجودیتی: existential threat
بررسی سیاست خارجی ایران و عربستان در قبال عراق پس از صدام حسین:
A review over Iran and Saudi Arabia's policy in post-Saddam Iraq
...
اقلیم خودمختار کردستان: Kurdistan Autonomous Region
...
پشت درهای بسته: in camera
(در انتخابات) با ...درصد از رقیبش عقب تر است: He's trailing his opponent by ... percent
(در انتخابات) با ...درصد از رقیبش عقب تر است: He's lagging behind his opponent by ... percent
Do You Believe in Fortune Telling?
What would happen if we knew the events ahead of us? Would it be possible to change our destiny, whether sweet or bitter? While many of us call it superstition, some folks take fortune telling seriously; to such an extent that they spend a huge sum of money on it. But why?
They might be after avoiding their fate, or preventing sad things from happening. Supposing they knew what the future would bring, how are they going to take advantage of their knowledge? Most of the time it requires divine power to do so.Since millions of factors, literally, seal our fate. It is, definitely, not within human power to have any impact on all of them.
What’s more, if fortune tellers had the credentials to predict anything, world leaders would resort to them, not only before making their decisions, but also in times of disasters. If so, some issues like the credit crunch would not be high on the agenda.
Fortune telling is certainly fascinating, providing it is confined to our moments of fun. Otherwise, this kind of racket renders the gullible believers penniless and the crafty frauds prosperous.
...
It wasn’t too long after I had started studying languages that I found it impossible to set aside my dictionary.
My first book of this kind was a beginner, which gradually changed to an Oxford Advanced. Five years later, it outlived its usefulness as most of its pages were ripped off or torn up. As a result, the old book was replaced by a Longman.
Not only does it include the meanings of many words, but it also features word groups, collocations, grammar tips and so on. The book is enclosed with two CDs , which are fascinating and entertaining as well as informative. Extra examples and writing assistance are available to help learners write and learn better and easier. And, it pronounces all the words and sentences, helping you to improve your listening. Also, you can assess how good your knowledge is by doing the exam practices. So, if the teacher is not available, everyone can rely on the book and its enclosed CDs.
My learning interrupts if the book is not within my sight, that’s why it is impossible to separate from it. I should be grateful to a teacher of mine who used to preach over the advantages of a good dictionary all the time.
یکی از یادگارهای باارزش و بیشماری که پیشینیانمان برای ما به ارث گذشته اند زبان فارسی است. البته همانطور که قدر بقیه یادگارهای منحصر به فردی را که به رایگان در اختیار ما گذاشته شده نمی دانیم طبیعتا برای زبانمان هم ارزشی قائل نیستیم.
اگر در طول شبانه روز کمی به نحوه صحبت کردن خود دقت کنیم پی به اشتباهات فاحشی می بریم که اندکی تامل روی آن ها به قول معروف مرغ پخته را نیز به خنده وا می دارد. دو نمونه از این اشتباهات رایج را می توانید در عنوان این مقاله مشاهده کنید. واقعا این دو جمله چه معنی و مفهومی می توانند داشته باشند؟ رژیم و وسواس هر دو اسم هستند، در حالی که در جملات فوق برای توصیف من و همسایه به دو صفت احتیاج داریم. همانطور که نمی توانیم بگوییم "من ماشین هستم" و یا نمی گوییم "من صندلیم"، بیان جملات بالا نیز اشتباهی فاحش محسوب می شود.
متاسفانه این گونه اشتباهات کم نیستند و از همه بدتر، عادی نیز شده اند. اگر کسی هم اعتراض کند منطقی ترین جوابی که به وی داده می شود این است: "ول کن بابا! حالا تمام مشکلات مملکت حل شده همین یکی مونده؟" غافل از این که با این کار داریم به دست خودمان زبانمان را خراب می کنیم.
آیا کشوری که به داشتن حافظ و سعدی و مولانا افتخار می کند باید نحوه صحبت کردنش این باشد؟ وقتی که خودمان برای داشته هایمان ارزش و اعتبار قائل نباشیم نباید به خاطر بی احترامی ها و کم محلی های بیگانگان خم به ابروی خود بیاوریم.
Next to a busy road lays a peaceful place called Mellat Park, which I would visit and resort to whenever I felt a lot of tension. Inside it, except for a faint sound of distant traffic there wasn't any disturbing noise. Therefore, it was frequented by those tired of routine life. Most of them were old pensioners, occupying most benches discussing a wide range of issues. In addition to them, strollers wandered around, some accompanied by a partner and some preferred a solitary walk. Also, the next group of visitors was the fitness freak, jogging and running until they were breathless. At the same time, poor animals scavenged among rubbish, hoping to feed themselves and their families. But their search didn't take long, since some people sympathized with them, sharing food with cats and crows. For sure at the end of the day all people would enjoy their visit and undoubtedly wouldn't forget to thank sweepers and gardeners who took care of the park.